Multi-character media
localization pipeline.
A studio-grade pipeline that ingests episodic content, diarizes by character, translates dialogue into the target language, and renders localized masters — all on the same platform.
- Free up to 60 min
- ·
- 100% word accuracy
- ·
- Speaker labels included
- ·
- 99+ languages
- ·
Drag & Drop
MP3, MP4, M4A, MOV, AAC, WAV, OGG, OPUS, MPEG, WMA, WMV
Localization Pipeline
Watch the exact pipeline that runs when you upload media to Pxlify.
Upload & Extract
explainer_video.mp4
Whisper Speech AI
Converting audio to words...
Studio Transcripts
Synced SRT & VTT Exports
explainer_video.mp4
Extracting high fidelity audio streams...
End-to-end multi-character localization
Character-stable IDs. Translation memory. QC-ready exports.
Timed Highlights
Aligns audio signals with precise segment timestamps, ensuring transcripts fit video timelines perfectly.
Whisper Speech Model
Leverages neural transcription frameworks to capture speech patterns, technical terms, and complex vocabulary.
Multi-Format Exports
Export to SRT, WebVTT, Advanced SSA (.ass), JSON, Word (.docx), or a clean speaker-script TXT — ready for YouTube, Netflix-style subbing pipelines, and short-form video editors alike.
Interactive Playback
Click any word or timestamp in the transcript to jump the video directly to that spoken segment.
Privacy Secured
Local preprocessing allows you to play and test files locally in the browser sandbox before uploads are triggered.
Inline Studio Editor
Refine and update text segments directly on the dashboard with instantaneous state synchronization.
Localize a multi-character file in 3 steps
Upload, translate, master.
Upload your video
Drag in a local file (.mp4, .webm, .mov) or pick an existing recording from your library.
Auto-generate timestamps
Pxlify analyzes the audio, splits it into speech segments, and timestamps every line automatically.
Refine & export
Search segments, edit lines inline, sync playback timings, then export to SRT, VTT, ASS, JSON, DOCX, or speaker-script TXT.
Multi-character localization FAQs
Yes — character IDs persist across episodes, so Character A in Ep1 stays Character A through the season.
Yes. Every translated line is editable in the Studio; manual overrides are tracked in revision history.
Localized MP4 masters (open captions), SRT/VTT/ASS files (closed captions), DOCX scripts, and JSON for downstream tools.
Yes. Side-by-side source / target comparison and timestamped comments support a full QC pass.